里北资讯
你的位置: 里北资讯>国际>AI翻译上岗,科大讯飞将服务北京冬奥会

AI翻译上岗,科大讯飞将服务北京冬奥会

播放:1624 时间:2019-11-06 17:33:42

中国迅速发展的自主开发的人工智能语音技术正在不断登陆更多的国际舞台。16日上午,记者获悉,科大迅飞已正式成为北京2022年冬季奥运会和残奥会的独家官方语音转换和翻译提供商。在活动现场,名为“小青”的虚拟主持人以中文、英文、法文、日文等语言向观众介绍了科大迅飞与冬奥会的合作情况。据报道,HKUST迅飞将为2022年冬奥会和残奥会提供自动语音转换和翻译服务。

科大迅飞虚拟主播“小青”

科大迅飞作为冬季奥运会和残奥会的官方供应商,可以将奥运会的每一次会议和每一次发布实时化为文字,快速形成记录并进行传播HKUST迅飞董事长刘庆峰在《北京日报》客户上告诉记者,更重要的是,得益于翻译技术的支持,官方普通话可以通过机器实时翻译成世界各地的多种语言,让世界各地同时获得完全相同的信息。"

刘庆峰透露,除了机器翻译成多种语言之外,他希望奥运会新闻发布的音调和语调能够通过人工智能语音技术完全同步。“在今年的NPC和CPPCC会议期间,我们发布了第一个人工智能多语言虚拟锚,给每个人留下了深刻的印象。我们希望在两年后的冬季奥运会上向世界展示中国在建造“人间通天塔”和最终可以看到和触摸到的产品方面领先世界。

刘庆峰说,利用智能语音交互技术,HKUST迅飞甚至会考虑将来模仿各国最有影响力的运动员的声音,让他们带回“北京故事”我认为,声音互动是人类交流最自然、最方便的方式,它可以使2022年北京冬季奥运会更有效率,为世界树立一个标杆,并通过机器翻译,使人类命运共同体的概念在冬季奥运会的舞台上为全世界所看到。"

《北京日报》客户的记者看到,科大迅飞也成功模仿了北京冬奥会组委会技术部负责人俞红的声音,使用了声音修改技术。听起来很相似。HKUST迅飞的相关负责人向记者透露,这项技术可以完美再现特定人的声音。这也是HKUST迅飞在智能语音领域的最新技术展示。它尚未商业化,将在安全可控的范围内合理使用。

刘庆峰还表示,更快、更准确、更易用的语音转换和翻译也将为北京冬奥会和残奥会增添更多的人文色彩。“例如,听力受损的人听不到奥运会的结果,但他们可以在屏幕上看到同步的自动多国字幕。例如,视障人士看不到单词,但他们可以使用语音合成自然地阅读它们,这样他们就可以“听到”和看到单词,这使得冬季奥运会和冬季残奥会之间真正的信息交流无障碍,使奥林匹克精神的落地更加人性化。”此外,刘庆峰透露,HKUST迅飞的语音技术也在考虑登陆奥运吉祥物。独特的语音技术使奥运吉祥物更加生动和聪明,可以随时随地交流。

时时乐走势图

上一篇:循环无染可降解“绿色纤维”站上风口你把握住了哪个
下一篇:科普 | 国庆黄金周出行,卫监君提醒您预防呼吸道传染病
随机推荐
最新新闻
热门新闻